第八十章 朱利奥与卢克莱西亚的信件(2/3)
,至于法国的国王路易十二,是个年轻却又沉稳的人,他或许内心愤怒,但没有表现出来,这让我更担心了,如果可以,卢克莱西亚,作为凯撒最爱的小妹妹,请你发挥你的力量,设法说服他吧,请他早日完成教皇陛下的交托,而不是将那封重要的文书当作剑和盾牌,在这里,没有人是他的敌人,他不必如此咄咄逼人。(在这里蓝黑色的笔迹明显有个犹豫造成的大圆点)
另外,如果可能,请在一个安静的地方,询问我们可敬的圣父,他对于我所做的工是否感到满意,如若他有意更深,以及更详细地了解其中的内容,可以等待我和凯撒回到罗马——卢克莱西亚,若是圣父有所质疑,无论是有关于其真实性或是我的忠诚,那么就请告诉他,我已经深深地被他的女儿俘获了,我既是你脚下的鹿,也是你握在手里的弓箭,你尽可以用我果腹,也可以让我刺向你的敌人,我完全地屈服,就如同被大利拉抓住了头发的参孙(注释1),我的弱点与力量都源自于你,我的爱,我的眷属,我最珍贵的,能够得到你的爱,是怎样的一种恩惠啊,或许只有上帝赐予我的安宁能够与其匹敌——我曾经选择了前者。而现在,我几乎要责罚自己了,我是个没有头脑的瞎子,或许也是个缺失情感的聋子,又或是一个丧失勇气的傻瓜,才会对你的深情厚意视而不见,听而不闻,这是我的错,爱人,你曾经为我奉献,如今,轮到我为你奉献了。
请不要拒绝。
还有,若是你要回信(这几乎是必然的),请告诉信使,请他不要去卢瓦尔,等他来到法国,我和凯撒都不在卢瓦尔了,因为布列塔尼的安娜已经回到了她的领地,在一个修道院里为她的亡夫哀悼,而凯撒的未婚妻,法国国王的表妹夏洛特,纳瓦拉国王约翰三世的妹妹,前去侍奉和陪伴自己的嫂嫂,她们现在都在布雷斯特,一个繁荣的海港城市,从这里到雷恩,是宽阔冗长的海岸,海岸边遍布各色玫红或是深红色的巨岩,所以人们称它为玫瑰海岸,吾爱,当阳光照耀在它们上面,它们就犹如倾倒的珠宝盒中散落的红宝石,白色的潮水,深蓝色的海,还有浅金色的沙子就是珠宝的基座与铺垫其下的丝绸,我第一眼看到它的时候,多么希望你也能站在我身边,共同遥望这上帝恩赐给人类的奇迹。
法国国王路易十二已经承诺了你的兄长与夏洛特公主的婚事,不过无论是他还是凯撒,都认为在婚前,能够取得新娘的爱对于这场婚姻来说是件值得欣慰的事情,所以我们再三天就要动身前往布雷斯特,我相信凯撒终能够达成所愿,我也希望他能够如之前那样干脆利落地取得又一场胜利,我想念你,在每个祷告之前与之后,我渴望着见到你,亲吻你,触摸你,比一切更甚。
好吧,请吻我托付信使给你带去的圣物盒(正是人们从玫瑰海岸采集的红色花岗岩雕琢而成),因为我也曾经深深地吻过它,上面还有我嘴唇的温度和印记呢,这样就如同我们接吻了一般,以及,我给你送去了苹果酒,请在每晚睡前小酌一杯,好让它代替我温暖你的身体,酒饮完后,请不要急着将瓶子抛弃,看看瓶底,你会发现一个小小的惊喜,它并不昂贵,但我希望能够时时陪伴在你左右。
(又一个停顿)
看看我,多么地粗心大意啊,甚至忘记了向侍从多要几根蜡烛,蜡烛即将燃尽,而我的墨水也即将枯竭,若是看到笔迹浅淡,别责怪我,因为我不得不将笔尖放在嘴里,弄得满嘴乌黑,若是你看到此时的我,一定会感到好笑——你的笑容有多美!
(这里的字迹淡得几乎看不清)
最后我要说,愿上帝保佑你,望你可万事如意,身体健康。
始终思念着你的忠顺仆人
朱利奥.美第奇
一四九八年十一月二十日于卢瓦尔
卢克莱西亚给朱利奥的信:
致:我的主人,我的没药,我的沉香,我的公鹿。
能够这样称呼你,我是多么的欢喜啊,朱利奥,我曾以为我只能看着你将这个荣耀的称呼(比公主的头衔,女王的冠冕更令人羡慕)给予另一个女人,虽然她在我的臆想中面目不清,声音含混——这样的想象就如同一柄利剑刺入我的心里。
我的心在灼烧,在那个时候,而现在,它仍然在燃烧,我爱你,我爱你,朱利奥,我的主人,我的良人。
(这里笔迹颤抖)
现在正是深夜,奥,吾爱,我饥饿至极,同时干渴如同原野上的驴子,但不是因为我不听上帝的话(注释2),而是你说你是倒在我脚下的鹿,因为你的话,我落在了炙热的炼狱里。
我的公鹿,你的毛皮是多么的丰美,而你的身体是多么的健硕,起伏的线条好似山丘,你的眼睛如同蜂蜜,而舌尖如同樱桃,你的蹄子和角坚硬雪白一如砂糖,你该在我身边,好让我得以餮足。
我甚至不得不离开书桌,朱利奥,不然沸腾的血液无法被冷却。
(这里可以看出墨水的颜色有所不同)
请原谅我之前的语无伦次,但我没有更换一张羊皮纸,因为我的思想正是因为我对你的爱而如此混乱不堪的,我希望你看到,虽然它并不是那么完美。
——让我感到遗憾的是,墨水接触空气太久,颜色都变了,原本这是我最喜欢的颜色,亲爱的朱利奥,如你的发色那样深得发黑的钴蓝色,现在它看起来
第2页完,继续看下一页