小小书屋网手机小说首页小说搜索

返回《一代军魂》

小小书屋网(77shuw.cc)

首页 >> 一代军魂 () >> 第二百七十四章:语言天才
亲爱的书友,您现在访问的是转码页面,会导致更新不及时及无法正常下载,请访问真实地址:http://m.77shuw.com/127160/

第二百七十四章:语言天才(2/2)

就在两地公安技术部门差不多被全员调动起来的时候,鲍亮在距离侦探事务所三条街区以外的地方,和徐建见了面。

两个人见面后一句话也没有说,鲍亮接过徐建递给他的牛皮纸信封后,转头便离开了。

徐建也没有任何犹豫,回到停在不远处胡同里的车里,给吴恩泰打电话汇报了一下,便开车走了

信封里有两张纸,一张是瑞士银行的五万美金支票,另一张上写着一个的邮箱地址。

在这个时间点里,省厅的密码专家根据“l”这个发音提示,终于有了突破式的进展。

原来吴恩泰使用的另一套密语和与自己手下联系的那套,完全没有任何关联。

与手下联系时使用的是代指和代称。另一套密语居然用的是近似音标注法。

举个简单的例子,好多人学英语为了能记住发音,会用汉语把读法标注出来。比如:“h”就备注为:“耗啊诱。”

吴恩泰的方法是反过来的,用别国的语言来标注汉语。

之所以说“别国的语言”,是因为吴恩泰使用的这种方法,不仅仅是用一国的语言。“l”这个发音来自于老挝语。

“明州”的发音是从另一条回帖中找到的,用来发音的语言是越南语。

也就是说,吴恩泰通过论坛与人联络时,如果想完整的传递出去一句话。会在不同段落中按照一定规律,轮番用不同国家的语言去翻译表面上的汉语。

根据翻译后语言的发音,再二次还原成汉语。拼凑之后才能得出想表达的真正意思。

这种方法十分复杂,而且确实隐秘,不过同样是因为太过复杂,局限性也非常大。

表达简单的语句或者已经固定好的语式还好,想表达一些复杂些的意思就比较困难了。比如“l”这个词,源于老挝语“”。

可这个这个词的中文发音,无论用什么字写出来,都没办法变成有意义的词组。没有意义的几个汉字连在一起,自然很难配合出合适句子。

这种情况下,就造成了回帖里经常出现,一个句子里忽然蹦出个莫名其妙的词,或者由完全不相关的词语和单字组成的句子。

不过这种情况在bbs里非常常见。

首先绝大多数的人,都用拼音输入法打字,句子里偶尔出现措词和错字非常正常。再就是一个bbs的账号想要升级,就得在bbs里多发帖子和多回复。

发帖子乱发的话,会被管理员删除。而管理员对回复的帖子,管理就没那么严格了。

很多回帖就是为了混经验的人,都是随便复制、粘贴一段话。或者干脆在键盘上瞎按一气,随便弄出一串字就发出去。

也正是因为这两种情况的干扰,负责破解工作的密码专家,才一直没有取得进展,甚至在前段时间,还走入了误区。

“我靠,吴恩泰是tm语言天才吗?这一个词一个词的往一块儿绕着弯儿的拼,想完整的说一句话,得用到几国的语言啊?”曲森大概听明白了密语原理后,忍不住感叹。

“同时会东南亚几个国家的语言,还懂汉语、英语的人多的是。

不说别的,现在在旅邦培训汉语的那些个地陪导游,你随便找出一个,不管水平怎么样能说上几国话,你信不信?”高胜不屑的说了一句。

“呵,也就是说咱几个跟人家比起来基本算是文盲呗。”曲森呵呵的笑着说。

“出了国门咱真就是文盲。”贾成良前段时间刚去了一趟越南,对于出国后的语言障碍深有感触。

“能把咱国家所有地方的方言都听明白,我就知足了。外语什么的我是不惦记啦。”高胜叹了一声。

“我觉得做文盲挺好的,真的!”曲森很有诚意的说。

现在连花城本地人的粤语说快了曲森都听不利索,更别提全国各地的地方语言了。

————

对“l”的排查进行了一天后,一辆香槟色的别克凯越从明山方向驶进了花城。车在市区里转了一阵,最后停在了一处不算有名的四星级宾馆外。

在宾馆停车场停好车后,年轻的司机和一名五十多岁的矮胖男人一起进到酒店大堂。拿出证件,分别开了一间套房和一间单人房。

服务员送两人上电梯后,前台经理仔细的确认了一下登记本上的信息,又喊来保安问了下刚才两个客人开来车的车牌号。

得知是明州牌子后,果断拿起了外线电话……


状态提示: 第二百七十四章:语言天才
本章阅读结束,请阅读下一章