第二百三十章 纽约一夜(1/2)
《罗密欧与朱丽叶》和《哈姆雷特》作为莎翁的两部知名代表作,单就剧本本身来说,并无显著优劣之分,一个将爱情写得惊天动地、感人至深,表达了对世颂;一个将人伦纲常描述得触目惊心、发人深省,揭露了社会的不公与黑暗,展现对理性思维的呼唤。
无论是颂理性美,都是作家人文主义情怀的充分释放,从这点来看,两个剧本各有千秋,各擅胜场。
文艺作品本就是如此,只要能将自身立意完整精细地呈现出来,同时能保证故事的趣味和合理,能触动读者或观众的情绪,那这部作品自身就达到了完满,可称独一无二,这也是为什么会有“文无第一”这种说法,各自做到极致的作品,依然超脱胜负这种概念。
当然,这些指的是作品在呈现的过程中没有出现较大纰漏,没有技巧上的明显破绽,比如今晚的话剧,除了剧本之外,要考虑的还有舞台布景、道具安排、演员服装以及最重要的一节,演员表现。
同样的剧本和故事,由不同团队来呈现,效果自然不同,和影视剧翻拍的道理类似,而评委和观众要做的就是找出这些差距。
中国版《罗密欧与朱丽叶》保留了柳敬亭上交本子的九成以上的内容,只有局部台词和情节做了微调,所以在上报原著编剧这一栏,柳敬亭的名字仍然要写在第一位,这也是康园长特别交代过的一个环节。
尽管如此,上面在重新排练这个剧的时候,还是对之前万象的版本进行了有意识的规避,可以说是艺术家的骄傲和独特的审美追求,也可以说是文艺的再创作,总之,主持人把柳敬亭邀请上台的时候,坐在台下的某位编剧脸色变得不是特别好看,在他看来,《罗密欧与朱丽叶》这部剧之所以能取得第二名的好成绩,和他的几处改动不无关系,邀请上台的话,自己也应该也有这个资格吧。
不过可惜,此时此刻这个剧场只有一个英雄,而内行人更是已经在讨论两部话剧的相似性和共同性,讨论的结果是,他们更加的震惊。
真正有内涵的作品本来就是越讨论越觉得不可思议,越研究越觉得了不起,莎学如此,红学如此,金学同样如此。
“在柳先生你发表感言之前,请容我再采访一句,请问柳先生,你读过《小王子》这本书吗?”
这个问题问得现场观众都有些困惑,作为一本世界级畅销童话,现场大部分观众熟读过至少听说过这个故事,但是主持人为什么突然问这个问题?
尽管很多高校乃至专业话剧团队对这个故事进行了相关改编,但是他们之间并没有什么突出的联系啊,噢,也不是没联系,这两个故事的主角都是王子,而且他们似乎都遇到什么问题。
主持人难道是想说《哈姆雷特》跟《小王子》有什么联系,这应该不是什么现场采访,而是刻意刁难了吧?
略知内情的观众正自猜疑不定,结果听到柳敬亭回答说:“看过,你看过吗?”
“当然看过,即使以前没来及看,得知今天可能要采访到柳先生,也会临时补上,毕竟要采访《小王子》的作者,怎么可能不做些准备工作?”
全场再次哗然。
《小王子》的作者?没听错吧,那个柳敬亭还是《小王子》的作者?
现场陷入一片喧嚣,观众之间互相打听刚才主持人的话,以确保不是自己听错,结果就听到主持人特别正式地面向台下所有观众宣布道:“大家没有听错,这位拿下本场话剧大赛冠军的柳敬亭先生,同时还是《小王子》的作者,祝大家今天过得愉快,下面把时间交给这位中国天才,我已经不想继续跟他同台,因为我怕自己忍不住把他是《嫌疑人x的献身》作者的身份也告诉你们。”
主持人装模作样地说完下台,台下部分观众已经不知道该用什么表情面对这个讯息。
《嫌疑人x的献身》?
那本将谎言和爱情写到绝望和极致的是台上那位笑的有些腼腆的大男生?
“纽约晚上好,大家晚上好……我是来自中国的柳敬亭。”
掌声。
“我能证明主持人刚才说的那些话都是真的。”
笑声。
“但是,我不得不诚恳地严肃地补充一句,对这个世界坦白,对别的世界坦诚。”
大家当然不可能知道这句话的具体意思,所以,大家都认为这句话很厉害,尽量表现出自己明白的样子,给予掌声鼓励。
“一切大家喜欢的故事,原本就存在,突然出现是因为某些人的运气比较好,我觉得自己的运气很好。”
大家颔首鼓掌,想着中国人果然普遍谦虚。
“《哈姆雷特》是中英两国人伟大友谊浇灌出来的花朵,它和《罗密欧与朱丽叶》共通属于伟大的中欧文化年,他们是和平时代的具体象征!”
这段话自然是受两位老师所托,本来是有三百多字的激昂演讲,但是柳敬亭表示实在缺乏那种表演天分,无奈只好自己总结了这么一句,没想到大家听到这句话,反应格外强烈,甚至已经有欢呼声响起。
这种效果总算让坐在台下的两位老师松了一口气,接着就听到那个“终究还是很靠谱的少年”话锋一转,说道:“最后就是站在这里跟胡阿姨和胡小米同学道个歉,希望小米你早点打开手机,查看我道歉的具体内容。”
尖叫声至此达到顶峰,如果在国内,这样一句话可能会被部分卫道士判为
第1页完,继续看下一页